(Traduit par Google) Je me suis porté volontaire pour le chargement. J'avais 16 heures. Heure de notification. Lors de mon inscription sur ordinateur, j'ai indiqué que mon temps de travail se termine à 18 heures. Et je dois prendre 11 heures de congé.
Le chargement a duré jusqu'à 19 heures. Bien sûr, j'ai dépassé mon temps de travail. Après le chargement, j'ai demandé au bureau si je pouvais rester sur le parking et ils ont répondu oui.
Puis, après deux heures, la sécurité est arrivée et m'a dit de partir.
Modifier:
J'ai été obligé d'interrompre la pause car les messieurs ont dit que le collègue qui me chargeait était nouveau et m'ont dit à tort "que je peux rester ici après la fin de mon temps de travail".
Et ils ont dit que si je ne quittais pas l'établissement, ils appelleraient la police.
Embarrassant!!!!
(Avis d'origine)
Zgłosiłem się na załadunek. Miałem na 16 godz. Czas awizacji. W komputerze przy rejestracji wpisałem że czas pracy kończy mi się o 18godz. I muszę zrobić 11 godzin pauzy.
Załadunek przeciągnął się do 19godz. Oczywiście przekroczyłem czas pracy.po załadunku pytałem w biurze czy mogę zostać na parkingu to odpowiedzieli że tak.
Po czym po dwóch godzinach przyszła ochrona i kazała mi wyjechać.
Edit:
Zostałem zmuszony do przerwania pauzy bo panowie stwierdzili że kolega który mnie ładował jest nowy i źle mi powiedział "że mogę tutaj stać po skończonym czasie pracy"
I powiedzieli że jeżeli nie opuszczę zakładu to wezwą policję.
Żenada!!!!